Nombres 14 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Et l'Éternel dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il? Jusqu'à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits au milieu de lui?



Strong

Et l’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) à Moïse (Mosheh) : Jusqu’à quand ce peuple (`am) me méprisera (Na'ats) (Radical - Piel)-t-il ? Jusqu’à quand (Lo' ou low' ou loh) ne croira ('aman) (Radical - Hifil)-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges ('owth) que j’ai faits (`asah) (Radical - Qal) au milieu (Qereb) de lui ?


Comparatif des traductions

11
Et l'Éternel dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il? Jusqu'à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits au milieu de lui?

Martin :

Et l'Eternel dit à Moïse: Jusques-à quand ce peuple-ci m'irritera-t-il par mépris, et jusques-à quand ne croira-t-il point en moi, après tous les signes que j'ai faits au milieu de lui?

Ostervald :

Et l'Éternel dit à Moïse: Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il, et jusqu'à quand ne croiront-ils point en moi, malgré tous les signes que j'ai faits au milieu d'eux?

Darby :

Et l'Éternel dit à Moïse: Jusques à quand ce peuple-ci me méprisera-t-il, et jusques à quand ne me croira-t-il pas, après tous les signes que j'ai faits au milieu de lui?

Crampon :

Et Yahweh dit à Moïse : « Jusques à quand ce peuple me méprisera-t-il ? Jusques à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j’ai faits au milieu de lui ?

Lausanne :

et l’Éternel dit à Moïse : Jusques à quand ce peuple me méprisera-t-il ? Jusques à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les signes que j’ai faits au milieu de lui ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr