Zacharie 8 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Car ainsi parle l'Éternel des armées: Comme j'ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m'irritaient, dit l'Éternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,



Strong

Car ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) : Comme j’ai eu la pensée (Zamam) (Radical - Qal) de vous faire du mal (Ra`a`) (Radical - Hifil) lorsque vos pères ('ab) m’irritaient (Qatsaph) (Radical - Hifil), dit ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), et que je ne m’en suis point repenti (Nacham) (Radical - Nifal),


Comparatif des traductions

14
Car ainsi parle l'Éternel des armées: Comme j'ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m'irritaient, dit l'Éternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,

Martin :

Car ainsi a dit l'Eternel des armées: Comme j'ai pensé de vous affliger, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit l'Eternel des armées, et je ne m'en suis point repenti;

Ostervald :

Car ainsi a dit l'Éternel des armées: Comme j'ai résolu de vous faire du mal, quand vos pères ont provoqué mon indignation, dit l'Éternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,

Darby :

Car ainsi dit l'Éternel des armées: Comme j'ai pensé à vous faire du mal, quand vos pères m'ont provoqué à la colère, dit l'Éternel des armées et je ne m'en suis pas repenti,

Crampon :

Car ainsi parle Yahweh des armées : Comme J’ai eu le dessein de vous faire du mal lorsque vos pères provoquaient ma colère, dit Yahweh des armées, et que je ne m’en suis pas repenti,

Lausanne :

Car ainsi dit l’Éternel des armées : Comme j’avais pensé de vous faire du mal, quand vos pères m’eurent courroucé, dit l’Éternel des armées (et je ne m’en suis pas repenti) ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr