Amos 9 verset 11

Traduction Louis Segond

11
En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J'en réparerai les brèches, j'en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,



Strong

En ce temps (Yowm)-là, je relèverai (Quwm) (Radical - Hifil) de sa chute (Naphal) (Radical - Qal) la maison (Cukkah) de David (David rarement (complet) Daviyd), J’en réparerai (Gadar) (Radical - Qal) les brèches (Perets), j’en redresserai (Quwm) (Radical - Hifil) les ruines (Hariycah), Et je la rebâtirai (Banah) (Radical - Qal) comme elle était autrefois (Yowm) (`owlam ou `olam),


Comparatif des traductions

11
En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J'en réparerai les brèches, j'en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,

Martin :

En ce temps-là je relèverai le Tabernacle de David qui sera tombé, et je réparerai ses brèches, et je refermerai ses ouvertures; je le rebâtirai comme il était aux jours anciens.

Ostervald :

En ce temps-là, je relèverai le tabernacle de David qui est tombé, j'en réparerai les brèches, j'en redresserai les ruines, et je le rebâtirai comme il était aux jours anciens;

Darby :

En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David, qui est tombé, et je fermerai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je le bâtirai comme aux jours d'autrefois,

Crampon :

En ce jour-là, je relèverai la hutte de David qui est tombée ; je réparerai ses brèches, je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai telle qu’aux jours d’autrefois,

Lausanne :

En ce jour-là je relèverai la cabane de David qui est tombée, je clorai ses brèches, et je relèverai ses ruines, et je la rebâtirai comme aux jours d’autrefois ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr