Amos 8 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, Afin que nous vendions du blé? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers? Nous diminuerons l'épha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper;



Strong

Vous dites ('amar) (Radical - Qal) : Quand la nouvelle lune (Chodesh) sera-t-elle passée (`abar) (Radical - Qal), Afin que nous vendions (Shabar) (Radical - Hifil) du blé (Sheber) ? Quand finira le sabbat (Shabbath), afin que nous ouvrions (Pathach) (Radical - Qal) les greniers (Bar ou bar) ? Nous diminuerons (Qaton) (Radical - Hifil) l’épha ('eyphah ou (raccourci) 'ephah) , nous augmenterons (Gadal) (Radical - Hifil) le prix (Sheqel), Nous falsifierons (`avath) (Radical - Piel) les balances (Mo'zen) pour tromper (Mirmah) ;


Comparatif des traductions

5
Vous dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, Afin que nous vendions du blé? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers? Nous diminuerons l'épha, nous augmenterons le prix, Nous falsifierons les balances pour tromper;

Martin :

Et qui dites: Quand sera passé ce mois? et nous débiterons le blé; et quand sera passé ce sabbat? et nous mettrons en vente le froment, en faisant l'épha plus petit, augmentant le sicle, et falsifiant les balances pour tromper.

Ostervald :

Qui dites: Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, pour que nous vendions le blé? et le sabbat, pour que nous ouvrions les greniers, en diminuant l'épha, en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour tromper.

Darby :

Quand sera passée la nouvelle lune, pour que nous vendions du blé? et le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers? faisant l'épha petit et le sicle grand, et falsifiant la balance pour frauder;

Crampon :

en disant : " Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, afin que nous puissions vendre du froment, et le sabbat, pour que nous ouvrions nos magasins à blé, en diminuant l’épha et en grossissant le sicle, en faussant la balance pour tromper ?

Lausanne :

[vous qui] dites{Héb. en disant.} Quand passera cette [fête de] nouvelle lune, pour que nous mettions en vente du blé, et ce sabbat, pour que nous ouvrions les greniers{Héb. le grain.} en amoindrissant l’épha et en augmentant le sicle, et en faussant la balance pour la fraude ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr