Lévitique 5 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu'il s'en aperçoive plus tard, il en sera coupable.



Strong

Lorsque, sans y prendre garde (`alam) (Radical - Nifal), il touchera (Naga`) (Radical - Qal) une souillure (Tum'ah) humaine ('adam) quelconque (Tum'ah) (Tame') (Radical - Qal), et qu’il s’en aperçoive (Yada`) (Radical - Qal) plus tard, il en sera coupable ('asham ou 'ashem) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

3
Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu'il s'en aperçoive plus tard, il en sera coupable.

Martin :

Ou quand il aura touché à la souillure d'un homme, à quelle que ce soit de ses souillures; soit qu'il ne s'en soit pas aperçu, soit qu'il l'ait connu, il est coupable.

Ostervald :

Ou lorsque, ne le sachant pas ou le sachant, il touchera une souillure humaine, de quelque manière qu'il se soit souillé, il sera coupable.

Darby :

-ou s'il a touché l'impureté de l'homme, quelle que soit son impureté par laquelle il se rend impur, et que cela lui soit resté caché, quand il le sait, alors il est coupable;

Crampon :

de même si, sans y prendre garde, il touche une impureté humaine quelconque par laquelle on puisse être souillé, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il aura contracté une faute.

Lausanne :

ou s’il a touché une souillure humaine, selon tout ce en quoi l’homme se souille, même à son insu, quand il vient à le savoir il est coupable ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr