Osée 8 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Ils ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C'est pourquoi ils seront anéantis.



Strong

Ils ont établi des rois (Malak) (Radical - Hifil) sans mon ordre (Yada`) (Radical - Qal), Et des chefs (Suwr) (Radical - Hifil) à mon insu ; Ils ont fait (`asah) (Radical - Qal) des idoles (`atsab) avec leur argent (Keceph) et leur or (Zahab) ; C’est pourquoi ils seront anéantis (Karath) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

4
Ils ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C'est pourquoi ils seront anéantis.

Martin :

Ils ont fait régner, mais non pas de ma part; ils ont établi des Gouverneurs, et je n'en ai rien su; ils se sont fait des dieux de leur or et de leur argent; c'est pourquoi ils seront retranchés.

Ostervald :

Ils ont fait des rois, mais non de ma part; des chefs, mais à mon insu. Ils se sont fait des dieux de leur argent et de leur or; c'est pourquoi ils seront retranchés!

Darby :

Ils ont fait des rois, mais non de par moi; ils ont fait des princes, et je ne le savais pas. De leur argent et de leur or ils se sont fait des idoles, afin qu'ils soient retranchés.

Crampon :

Ils ont fait des rois, mais non de ma part ; ils ont établi des chefs, mais que je n’ai pas connus ; de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles, pour que l’argent et l’or leur fussent ôtés.

Lausanne :

Ils font des rois, eux, et non de par moi ! Ils font des chefs, mais à mon insu ! De leur argent et de leur or ils se font des idoles pour qu’elles soient retranchées.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr