Osée 11 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Je les tirai avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche, Et je leur présentai de la nourriture.



Strong

Je les tirai (Mashak) (Radical - Qal) avec des liens (Chebel ou chebel) d’humanité ('adam), avec des cordages (`aboth ou `abowth ou (féminin) `abothah) d’amour ('ahabah), Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché (Ruwm) (Radical - Hifil) le joug (`ol ou `owl) près de leur bouche (Lechiy), Et je leur présentai (Natah) (Radical - Hifil) de la nourriture ('akal) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

4
Je les tirai avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche, Et je leur présentai de la nourriture.

Martin :

Je les ai tirés avec des cordeaux d'humanité, et avec des liens d'amitié; et je leur ai été comme ceux qui enlèveraient le joug de dessus leur cou, et j'ai fait approcher de lui la viande.

Ostervald :

Je les ai tirés avec des cordeaux d'humanité, avec des liens d'amour. J'ai été pour eux comme celui qui aurait enlevé la bride de leur mâchoire, et je leur ai présenté de la nourriture.

Darby :

Je les tirais avec des cordes d'homme, avec des liens d'amour, et j'étais pour eux comme ceux qui ôteraient le joug de dessus leurs mâchoires et leur donneraient doucement à manger.

Crampon :

Je les menais avec des cordeaux d’humanité, avec des liens d’amour ; j’ai été pour eux comme celui qui aurait soulevé le joug de dessus leurs mâchoires, et je me penchai vers lui et je le fis manger.

Lausanne :

Je les attirais avec des liens d’humanité, avec des cordes d’amour. J’étais pour eux comme celui qui soulèverait le joug de dessus leurs mâchoires, et doucement je lui donnais à manger !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr