Ezéchiel 7 verset 11

Traduction Louis Segond

11
La violence s'élève, pour servir de verge à la méchanceté: Plus rien d'eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas sur eux!



Strong

La violence (Chamac) s’élève (Quwm) (Radical - Qal), pour servir de verge (Matteh) à la méchanceté (Resha`) : Plus rien d’eux, de leur foule (Hamown ou hamon) bruyante, de leur multitude (Hem) ! On ne se lamente (Noahh) pas sur eux !


Comparatif des traductions

11
La violence s'élève, pour servir de verge à la méchanceté: Plus rien d'eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas sur eux!

Martin :

La violence est crûe en verge de méchanceté; il ne restera rien d'eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et on ne les lamentera point.

Ostervald :

La violence s'élève pour servir de verge à l'iniquité; il ne restera rien d'eux, ni de leur foule bruyante, ni de leurs richesses, et on ne les pleurera point.

Darby :

La violence s'élève pour être une verge de méchanceté. Il ne reste rien d'eux, ni de leur foule bruyante, ni de leur abondance de biens, ni de la magnificence au milieu d'eux.

Crampon :

La violence s’élève, pour être la verge de l’impiété. Il ne restera rien d’eux, ni de leur multitude, ni de leur tumulte, et ils n’auront plus d’éclat.

Lausanne :

La violence s’élève pour verge de la méchanceté : Plus rien ne [reste] d’eux, ni de leur foule, ni de leurs richesses ; il n’y a plus en eux de magnificence.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr