Ezéchiel 5 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants.



Strong

Je ferai (Nathan) (Radical - Qal) de toi un désert (Chorbah), un sujet d’opprobre (Cherpah) parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy) qui t’entourent (Cabiyb), aux yeux (`ayin) de tous les passants (`abar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

14
Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants.

Martin :

Je te mettrai en désert et en opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, tellement que tous les passants le verront.

Ostervald :

Je ferai de toi un désert et un objet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tout passant.

Darby :

Et je ferai de toi un désert et un opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, aux yeux de tout passant.

Crampon :

Je te livrerai à l’opprobre et à la désolation parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tous les passants.

Lausanne :

Je te réduirai en solitude et en opprobre parmi les nations qui t’entourent, sous les yeux de tout passant.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr