Ezéchiel 26 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent: Eh quoi! tu es détruite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville célèbre, qui étais puissante sur la mer! Elle est détruite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur à tous ceux d'alentour!



Strong

Ils prononcent (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) sur toi une complainte (Qiynah), et te disent ('amar) (Radical - Qal) : Eh quoi ! tu es détruite ('abad) (Radical - Qal), Toi que peuplaient (Yashab) (Radical - Nifal) ceux qui parcourent les mers (Yam), Ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) célèbre (Halal) (Radical - Pual), qui étais puissante (Chazaq) sur la mer (Yam) ! Elle est détruite avec ses habitants (Yashab) (Radical - Qal), Qui inspiraient (Nathan) (Radical - Qal) la terreur (Chittiyth) à tous ceux d’alentour (Yashab) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

17
Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent: Eh quoi! tu es détruite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville célèbre, qui étais puissante sur la mer! Elle est détruite avec ses habitants, Qui inspiraient la terreur à tous ceux d'alentour!

Martin :

Et ils prononceront à haute voix une complainte sur toi, et te diront: comment as-tu péri, toi qui étais fréquentée par ceux qui vont sur la mer, ville renommée, qui étais forte en la mer, toi et tes habitants, qui se sont fait redouter à tous ceux qui habitent en elle?

Ostervald :

Ils prononcent à haute voix une complainte à ton sujet, et te disent: Comment as-tu péri, toi que peuplaient ceux qui parcourent la mer, ville renommée, puissante sur mer, toi et tes habitants qui se faisaient redouter de tous ceux d'alentour!

Darby :

Et ils élèveront une complainte sur toi, et te diront: Comment as-tu péri, toi qui étais habitée par ceux qui venaient des mers, ville célèbre qui était puissante sur la mer, toi et tes habitants qui répandiez votre terreur sur tous ceux qui habitent en elle?

Crampon :

Et ils prononceront sur toi une complainte, et ils te diront : " Comment as-tu péri, toi qui te dressais au sein des mers, ô toi ville célèbre, qui étais puissante sur la mer, toi et tes habitants, alors qu’ils inspiraient la terreur à tous les habitants de la mer. "

Lausanne :

Ils élèvent une complainte sur toi, et te disent : Comment as-tu péri, toi qui étais habitée par [les gens] des mers, ville célébrée, qui étais puissante sur la mer, toi et tes{Héb. qui était... elle et ses.} habitants ! Ils inspiraient leur terreur à tous ses habitants !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr