Ezéchiel 24 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j'ai répandu son sang sur le roc nu, pour qu'il ne fût pas couvert.



Strong

Afin de montrer (`alah) (Radical - Hifil) ma fureur (Chemah ou chema'), afin de me venger (Naqam) (Radical - Qal) (Naqam), j’ai répandu (Nathan) (Radical - Qal) son sang (Dam) sur le roc (Cela`) nu (Tsechiyach), pour qu’il ne fût pas couvert (Kacah) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

8
Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j'ai répandu son sang sur le roc nu, pour qu'il ne fût pas couvert.

Martin :

J'ai mis son sang sur une pierre sèche, afin qu'il ne soit point couvert, pour faire monter la fureur, et pour en prendre vengeance.

Ostervald :

Afin de faire monter ma fureur et pour me venger, je l'ai laissée répandre son sang sur le roc nu, afin qu'il ne fût pas couvert.

Darby :

Pour faire monter la fureur, pour exécuter la vengeance, j'ai mis son sang sur le roc nu, pour qu'il ne soit pas couvert.

Crampon :

Afin d’exciter le courroux, afin de tirer vengeance, j’ai fait verser le sang qu’elle a répandu sur la roche nue, pour qu’il ne fût pas couvert.

Lausanne :

C’est pour faire monter la fureur, afin d’en tirer vengeance, que j’ai mis son sang sur le roc nu, pour qu’il ne puisse être couvert.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr