Ezéchiel 24 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Le crime est dans ta souillure; parce que j'ai voulu te purifier et que tu n'es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu'à ce que j'aie assouvi sur toi ma fureur.



Strong

Le crime (Tum'ah) est dans ta souillure (Zimmah ou zammah) ; parce que j’ai voulu te purifier (Taher) (Radical - Piel) et que tu n’es pas devenue pure (Taher) (Radical - Qal), tu ne seras plus purifiée (Taher) (Radical - Qal) de ta souillure (Tum'ah) jusqu’à ce que j’aie assouvi (Nuwach) (Radical - Hifil) sur toi ma fureur (Chemah ou chema').


Comparatif des traductions

13
Le crime est dans ta souillure; parce que j'ai voulu te purifier et que tu n'es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu'à ce que j'aie assouvi sur toi ma fureur.

Martin :

Il y a de l'énormité en ta souillure; car je t'avais purifiée, et tu n'as point été nette; tu ne seras point encore nettoyée de ta souillure, jusqu'à ce que j'aie satisfait ma fureur sur toi.

Ostervald :

Ta souillure est criminelle, puisque j'ai voulu te purifier et que tu n'es point devenue pure; tu ne seras plus nettoyée de ta souillure jusqu'à ce que j'aie assouvi contre toi ma fureur.

Darby :

Il y a de l'infamie dans ton impureté; puisque je t'ai purifiée, et tu n'es point pure. Tu ne seras plus purifiée de ton impureté, jusqu'à ce que j'aie satisfait sur toi ma fureur.

Crampon :

Dans ta souillure il y a une énormité ; puisque je t’ai purifiée et que tu n’es pas devenue pure, tu ne seras jamais plus purifiée de ta souillure, jusqu’à ce que j’aie fait reposer sur toi mon courroux.

Lausanne :

Il y a du crime dans ta souillure, puisque je t’ai purifiée et que tu n’es point pure. Tu ne seras pas de nouveau purifiée de ta souillure que je n’aie satisfait sur toi ma fureur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr