Ezéchiel 24 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu'elle s'échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.



Strong

Puis mets (`amad) (Radical - Hifil) la chaudière vide (Reyq ou (raccourci) req) sur les charbons (Gechel), afin qu’elle s’échauffe (Charar) (Radical - Qal), que son airain (Nechosheth) devienne brûlant (Yacham) (Radical - Qal), que sa souillure (Tum'ah) se fonde (Nathak) (Radical - Nifal) au dedans (Tavek), et que sa rouille (Chel'ah) se consume (Tamam) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu'elle s'échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.

Martin :

Puis mets sur les charbons ardents la chaudière toute vide, afin qu'elle s'échauffe, et que son airain se brûle, et que son ordure soit fondue au dedans d'elle, et que son écume soit consumée.

Ostervald :

Puis place la chaudière vide sur les charbons ardents, afin qu'elle s'échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au-dedans, et que sa rouille soit consumée.

Darby :

Place-la vide sur les charbons ardents, afin qu'elle s'échauffe et que son airain devienne brûlant, et que son impureté soit fondue au dedans d'elle et que sa rouille soit consumée.

Crampon :

Puis pose la chaudière vide sur ses charbons, afin qu’elle s’échauffe, que son airain s’embrase et que sa souillure se fonde au milieu d’elle, que son vert-de-gris soit consumé.

Lausanne :

Place-la toute vide sur ses charbons embrasés afin qu’elle s’échauffe et que son airain soit brûlant ; que sa souillure fonde au milieu d’elle, que sa rouille soit consumée.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr