Ezéchiel 21 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Et toi, fils de l'homme, gémis! Les reins brisés et l'amertume dans l'âme, Gémis sous leurs regards!



Strong

(('Abiy).('ebeh)) On l’a donnée (Nathan) (Radical - Qal) à polir (Marat) (Radical - Qal), Pour que la main (Kaph) la saisisse (Taphas) (Radical - Qal) ; Elle est aiguisée (Chadad) (Radical - Hofal), l’épée (Chereb), elle est polie (Mowrat) (Radical - Pual), Pour armer (Nathan) (Radical - Qal) la main (Yad) de celui qui massacre (Harag) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
Et toi, fils de l'homme, gémis! Les reins brisés et l'amertume dans l'âme, Gémis sous leurs regards!

Martin :

Et l'Eternel l'a donnée à fourbir, afin qu'on la tienne à la main; l'épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur.

Ostervald :

Et toi, fils de l'homme, gémis, les reins brisés; dans une amère douleur tu dois gémir.

Darby :

(21:16) Et il l'a donnée à fourbir, pour qu'on la prenne dans la main; c'est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue.

Crampon :

Et toi, fils de l’homme, gémis ; jusqu’à te rompre les reins avec amertume, gémis devant eux.

Lausanne :

toi, fils d’homme, gémis avec brisement des reins, et avec douleur amère gémis sous leurs yeux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr