Jérémie 8 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Je suis brisé par la douleur de la fille de mon peuple, Je suis dans la tristesse, l'épouvante me saisit.



Strong

Je suis brisé par la douleur (Shabar) (Radical - Hofal) (Sheber ou sheber) de la fille (Bath) de mon peuple (`am), Je suis dans la tristesse (Qadar) (Radical - Qal) , l’épouvante (Shammah) me saisit (Chazaq) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

21
Je suis brisé par la douleur de la fille de mon peuple, Je suis dans la tristesse, l'épouvante me saisit.

Martin :

Je suis amèrement affligé à cause de la calamité de la fille de mon peuple, j'en suis en deuil, j'en suis tout désolé.

Ostervald :

Je suis blessé de la blessure de la fille de mon peuple; j'en suis en deuil, la désolation m'en a saisi.

Darby :

Je suis brisé de la ruine de la fille de mon peuple; je mène deuil, l'épouvante m'a saisi.

Crampon :

Je suis meurtri de la meurtrissure de la fille de mon peuple ; je suis dans le deuil ; l’épouvante m’a saisi.

Lausanne :

Je suis brisé par la brisure de la fille de mon peuple, j’en suis en deuil, la désolation m’a saisi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr