Jérémie 51 verset 63

Traduction Louis Segond

63
Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate,



Strong

Et quand tu auras achevé (Kalah) (Radical - Piel) la lecture (Qara') (Radical - Qal) de ce livre (Cepher), tu y attacheras (Qashar) (Radical - Qal) une pierre ('eben), et tu le jetteras (Shalak) (Radical - Hifil) dans (Tavek) l’Euphrate (Perath),


Comparatif des traductions

63
Et quand tu auras achevé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras dans l'Euphrate,

Martin :

Et sitôt que tu auras achevé de lire ce livre, tu le lieras à une pierre, et le jetteras dans l'Euphrate;

Ostervald :

Et dès que tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras dans l'Euphrate;

Darby :

Et il arrivera que, quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras au milieu de l'Euphrate;

Crampon :

Et quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate,

Lausanne :

Et quand tu auras fini de lire ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate, et tu diras :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr