Jérémie 50 verset 44

Traduction Louis Segond

44
Voici, tel qu'un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain Contre la demeure forte; Soudain je les en chasserai, Et j'établirai sur elle celui que j'ai choisi. Car qui est semblable à moi? qui me donnera des ordres? Et quel est le chef qui me résistera?



Strong

Voici, tel qu’un lion ('ariy ou (prolongé) `aryeh), il monte (`alah) (Radical - Qal) des rives orgueilleuses (Ga'own) du Jourdain (Yarden) Contre la demeure (Naveh ou (féminin) navah) forte ('eythan ou (raccourci) 'ethan) ; Soudain (Raga`) (Radical - Hifil) je les en chasserai (Ruwts) (Radical - Hifil) (Kethiv de Lecture (variante)) (Ruwts) (Radical - Qal), Et j’établirai (Paqad) (Radical - Qal) sur elle celui que j’ai choisi (Bachar) (Radical - Qal). Car qui est semblable à moi (Ya`ad) (Radical - Hifil) ? qui me donnera des ordres ? Et quel est le chef (Ra`ah) (Radical - Qal) qui me résistera (`amad) (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) ?


Comparatif des traductions

44
Voici, tel qu'un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain Contre la demeure forte; Soudain je les en chasserai, Et j'établirai sur elle celui que j'ai choisi. Car qui est semblable à moi? qui me donnera des ordres? Et quel est le chef qui me résistera?

Martin :

Voici, il montera comme un lion à cause de l'enflure du Jourdain, vers la demeure du pays rude, et après que je les aurai fait reposer je les ferai courir hors de la Caldée, et qui est d'élite, que je lui donne commission contre elle? Car qui est semblable à moi? et qui me déterminera le temps? et qui sera le Pasteur qui tiendra ferme contre moi?

Ostervald :

Voici, tel qu'un lion, il monte des bords orgueilleux du Jourdain vers la demeure forte; car, en un moment, je les ferai courir sur elle, et je donnerai mission contre elle à celui que j'ai choisi; car qui est semblable à moi? Qui m'assignera et quel est le berger qui me résistera?

Darby :

Voici, comme un lion il monte de la crue du Jourdain contre la demeure forte; car je les en chasserai précipitamment. Et qui est l'homme choisi, que je préposerai sur elle? Car qui est comme moi, et qui m'assignera le temps, et qui sera le pasteur qui se tiendra devant moi?

Crampon :

Pareil à un lion, voici qu’il monte des halliers du Jourdain au pâturage perpétuel ; et soudain je les en ferai fuir, et j’y établirai celui que j’ai choisi. Car qui est semblable à moi ? Qui me provoquerait, et quel est le berger qui me tiendrait tête ?

Lausanne :

Voici, il monte comme un lion [venant] de l’orgueil du Jourdain contre le pâturage{Ou la demeure assurée.} assuré ; toutefois, en un clin d’œil je les en chasserai, et à qui sera choisi je donnerai charge à son égard ; car qui est tel que moi ? Et qui pourrait m’assigner à comparaître, et quel est le berger qui tiendrait devant moi ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr