Jérémie 49 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller? Si des voleurs viennent de nuit, Ils ne dévastent que ce qu'ils peuvent.



Strong

Si des vendangeurs (Batsar) (Radical - Qal) viennent (Bow') (Radical - Qal) chez toi, Ne laissent (Sha'ar) (Radical - Hifil)-ils rien à grappiller (`olelah) ? Si des voleurs (Gannab) viennent de nuit (Layil ou leyl également layelah), Ils ne dévastent (Shachath) (Radical - Hifil) que ce qu’ils peuvent (Day).


Comparatif des traductions

9
Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller? Si des voleurs viennent de nuit, Ils ne dévastent que ce qu'ils peuvent.

Martin :

Est-il entré chez toi des vendangeurs? ils ne t'auraient point laissé de grappillage. Sont-ce des larrons de nuit? ils auraient fait du dégât autant qu'il leur aurait suffi.

Ostervald :

Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages? Si c'étaient des voleurs de nuit, ils ne prendraient que ce qui leur suffit.

Darby :

Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages? si c'étaient des voleurs de nuit, ils ne détruiraient que ce qui leur suffirait.

Crampon :

Si des vendangeurs viennent chez toi, ils ne laissent rien à grappiller ; si ce sont des voleurs de nuit, ils pillent tout leur soûl.

Lausanne :

Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? Si c’étaient des voleurs de nuit, ne gâteraient-ils pas autant qu’il leur suffirait ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr