Jérémie 49 verset 36

Traduction Louis Segond

36
Je ferai venir sur Élam quatre vents des quatre extrémités du ciel, Je les disperserai par tous ces vents, Et il n'y aura pas une nation Où n'arrivent des fugitifs d'Élam.



Strong

Je ferai venir (Bow') (Radical - Hifil) sur Elam (`Eylam ou `Owlam) quatre ('arba` masculin 'arba`ah) vents (Ruwach) des quatre ('arba` masculin 'arba`ah) extrémités (Qatsah) du ciel  (Shamayim), Je les disperserai (Zarah) (Radical - Piel) par tous ces vents (Ruwach), Et il n’y aura pas une nation (Gowy ou (raccourci) goy) Où n’arrivent (Bow') (Radical - Qal) des fugitifs (Nadach) (Radical - Nifal) d’Elam (`Eylam ou `Owlam) (Kethiv de Lecture (variante)) (`owlam ou `olam).


Comparatif des traductions

36
Je ferai venir sur Élam quatre vents des quatre extrémités du ciel, Je les disperserai par tous ces vents, Et il n'y aura pas une nation Où n'arrivent des fugitifs d'Élam.

Martin :

Et je ferai venir contre Hélam les quatre vents, des quatre bouts des cieux; et je les disperserai par tous ces vents-là; et il n'y aura point de nation chez laquelle ne viennent ceux qui seront chassés d'Hélam.

Ostervald :

Et je ferai venir contre Élam, les quatre vents, des quatre extrémités des cieux; et je les disperserai par tous ces vents-là, et il n'y aura pas de nation ne viennent des fugitifs d'Élam.

Darby :

Et je ferai venir contre Élam les quatre vents, des quatre bouts des cieux, et je les disperserai à tous ces vents; et il n'y aura point de nation ne viennent les fugitifs d'Élam.

Crampon :

Je ferai venir sur Élam quatre vents, des quatre coins du ciel, et je le disperserai à tous ces vents ; et il n’y aura pas une nation n’arrivent pas des fugitifs d’Élam.

Lausanne :

J’amènerai contre Elam quatre vents, des quatre bouts des cieux. Je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura pas de nation n’arrivent les fugitifs{Héb. des repoussés.} d’Elam.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr