Jérémie 48 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande: Qu'est-il arrivé? -



Strong

Tiens (`amad) (Radical - Qal)-toi sur le chemin (Derek), et regarde (Tsaphah) (Radical - Piel), habitante (Yashab) (Radical - Qal) d’Aroër (`Arow`er ou `Aro`er ou `Ar`owr) ! Interroge (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) le fuyard (Nuwc) (Radical - Qal), le réchappé (Malat) (Radical - Nifal), Demande ('amar) (Radical - Qal) : Qu’est-il arrivé (Hayah) (Radical - Nifal) ? -


Comparatif des traductions

19
Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande: Qu'est-il arrivé? -

Martin :

Habitante d'Haroher, tiens-toi sur le chemin, et contemple; interroge celui qui s'enfuit, et celle qui est échappée, et dis: qu'est-il arrivé?

Ostervald :

Tiens-toi sur le chemin et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard et celle qui s'échappe; dis-lui: Qu'est-il arrivé?

Darby :

Tiens-toi sur le chemin, et veille, habitante d'Aroër; interroge celui qui fuit et celle qui est échappée; dis: Qu'est-il arrivé?

Crampon :

Tiens-toi sur le chemin, et observe, habitante d’Aroër ; interroge celui qui fuit et celle qui s’échappe ; dis : " Qu’est-il arrivé ?

Lausanne :

Tiens-toi près du chemin, fais sentinelle, habitante d’Aroër ! Interroge le fugitif et celle qui s’échappe ; dis : Que s’est-il passé ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr