Jérémie 42 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Sachez maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer.



Strong

Sachez (Yada`) (Radical - Qal) (Yada`) (Radical - Qal) maintenant que vous mourrez (Muwth) (Radical - Qal) par l’épée (Chereb), par la famine (Ra`ab) ou par la peste (Deber), dans le lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) où vous voulez (Chaphets) (Radical - Qal) aller (Bow') (Radical - Qal) pour y demeurer (Guwr) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

22
Sachez maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer.

Martin :

Maintenant donc sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la mortalité, au lieu auquel vous avez désiré d'entrer, pour y séjourner.

Ostervald :

Maintenant donc, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine et par la peste, au lieu il vous plaît d'aller pour y demeurer.

Darby :

Et maintenant, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la peste, dans le lieu vous avez désiré d'aller pour y séjourner.

Crampon :

Sachez donc bien maintenant que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, au lieu il vous a plu d’aller pour y habiter. "

Lausanne :

Et maintenant, sachez bien que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, dans le lieu il vous plaît d’aller pour y séjourner.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr