Jérémie 15 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Je ne me suis point assis dans l'assemblée des moqueurs, afin de m'y réjouir; Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire, Car tu me remplissais de fureur.



Strong

Je ne me suis point assis (Yashab) (Radical - Qal) dans l’assemblée (Cowd) des moqueurs (Sachaq) (Radical - Piel), afin de m’y réjouir (`alaz) (Radical - Qal) ; Mais à cause (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de ta puissance (Yad), je me suis assis (Yashab) (Radical - Qal) solitaire (Badad), Car tu me remplissais (Male' ou mala') (Radical - Piel) de fureur (Za`am).


Comparatif des traductions

17
Je ne me suis point assis dans l'assemblée des moqueurs, afin de m'y réjouir; Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire, Car tu me remplissais de fureur.

Martin :

Je ne me suis point assis au conventicule des railleurs, et je ne m'y suis point réjoui; mais je me suis tenu assis tout seul, à cause de ta main, parce que tu m'as rempli d'indignation.

Ostervald :

Je ne me suis point assis dans l'assemblée des moqueurs, pour m'y réjouir; mais, à cause de ta main, je me suis assis solitaire, car tu me remplissais d'indignation.

Darby :

Je ne me suis pas assis dans l'assemblée des moqueurs, ni ne me suis égayé: à cause de ta main, je me suis assis solitaire, parce que tu m'as rempli d'indignation.

Crampon :

Je ne me suis point assis dans l’assemblée des rieurs, pour m’y livrer à la gaieté ; sous ta main, je me suis assis solitaire, car tu m’avais rempli de courroux.

Lausanne :

Je ne m’assieds point dans la réunion des rieurs pour me réjouir. À cause de ta main je m’assieds solitaire, car tu me remplis d’indignation.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr