Esaïe 9 verset 10

Traduction Louis Segond

10
L'Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,



Strong

(('abedah).('abedah)) Des briques (Lebenah) sont tombées (Naphal) (Radical - Qal), Nous bâtirons (Banah) (Radical - Qal) en pierres de taille (Gaziyth) ; Des sycomores  (Shaqam ou (féminin) shiqmah) ont été coupés (Gada`) (Radical - Pual), Nous les remplacerons (Chalaph) (Radical - Hifil) par des cèdres ('erez).


Comparatif des traductions

10
L'Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,

Martin :

Les briques sont tombées, mais nous bâtirons de pierres de taille; les figuiers sauvages ont été coupés, mais nous les changerons en cèdres.

Ostervald :

L'Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple; il armera aussi leurs ennemis:

Darby :

Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.

Crampon :

Yahweh fait lever contre eux les adversaires de Rasin, et il aiguillonne leurs ennemis,

Lausanne :

Et l’Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple{Héb. contre lui.} et il armera ses ennemis :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr