Esaïe 65 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Vers un peuple qui ne cesse de m'irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l'encens sur les briques:



Strong

Vers un peuple (`am) qui ne cesse (Tamiyd) de m’irriter (Ka`ac) (Radical - Hifil) en face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), Sacrifiant (Zabach) (Radical - Qal) dans les jardins (Gannah), Et brûlant de l’encens (Qatar) (Radical - Piel) sur les briques (Lebenah) :


Comparatif des traductions

3
Vers un peuple qui ne cesse de m'irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l'encens sur les briques:

Martin :

Au peuple de ceux qui m'irritent continuellement en face, qui sacrifient dans les jardins, et qui font des parfums sur les autels de briques.

Ostervald :

Vers le peuple de ceux qui m'irritent toujours en face, qui sacrifient dans les jardins et font des encensements sur les autels de briques;

Darby :

un peuple qui me provoque continuellement en face, qui sacrifie dans des jardins et brûle de l'encens sur des autels de briques;

Crampon :

vers un peuple qui me provoquait, en face, sans arrêt, sacrifiant dans les jardins, brûlant de l’encens sur des briques,

Lausanne :

le peuple de ceux qui me provoquent en face continuellement, qui sacrifient dans les jardins, et qui font fumer le parfum sur les briques,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr