Esaïe 63 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas, Et qui n'est point appelé de ton nom... Oh! si tu déchirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s'ébranleraient devant toi,



Strong

Nous sommes depuis longtemps (`owlam ou `olam) comme un peuple que tu ne gouvernes (Mashal) (Radical - Qal) pas, Et qui n’est point appelé (Qara') (Radical - Nifal) de ton nom  (Shem)...


Comparatif des traductions

19
Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas, Et qui n'est point appelé de ton nom... Oh! si tu déchirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s'ébranleraient devant toi,

Martin :

Nous avons été comme ceux sur lesquels tu ne domines point depuis longtemps, et sur lesquels ton Nom n'est point réclamé.

Ostervald :

Nous sommes comme ceux sur qui tu n'as jamais dominé, et qui ne sont pas appelés de ton nom!

Darby :

Nous sommes comme ceux sur lesquels tu n'as jamais dominé, qui ne sont pas appelés de ton nom.

Crampon :

Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que vous ne gouvernez pas, sur lequel votre nom n’est pas invoqué.Ah ! si vous déchiriez les cieux, si vous descendiez, les montagnes seraient ébranlées devant vous !

Lausanne :

Nous sommes comme ceux sur qui tu n’as jamais dominé, qui ne sont pas appelés de ton nom ! Oh ! si tu déchirais les cieux, si tu descendais ! devant toi les montagnes s’écouleraient.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr