Esaïe 61 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l'Éternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.



Strong

Mais vous, on vous appellera (Qara') (Radical - Nifal) sacrificateurs (Kohen) de l’Éternel (Yehovah), On vous nommera ('amar) (Radical - Nifal) serviteurs (Sharath) (Radical - Piel) de notre Dieu ('elohiym) ; Vous mangerez ('akal) (Radical - Qal) les richesses (Chayil) des nations (Gowy ou (raccourci) goy), Et vous vous glorifierez (Yamar) (Radical - Hitpael) de leur gloire (Kabowd rarement kabod).


Comparatif des traductions

6
Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l'Éternel, On vous nommera serviteurs de notre Dieu; Vous mangerez les richesses des nations, Et vous vous glorifierez de leur gloire.

Martin :

Mais vous, vous serez appelés les Sacrificateurs de l'Eternel, et on vous nommera les Ministres de notre Dieu; vous mangerez les richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.

Ostervald :

Et vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l'Éternel; on vous nommera les ministres de notre Dieu; vous mangerez les richesses des nations; à leur place vous serez couverts de leur gloire.

Darby :

Mais vous, vous serez appelés les sacrificateurs de l'Éternel; on dira de vous: les serviteurs de notre Dieu. Vous mangerez des richesses des nations, et vous vous revêtirez de leur gloire.

Crampon :

Mais vous, on vous appellera prêtres de Yahweh ; on vous nommera " ministres de notre Dieu ". Vous mangerez les richesses des nations, et vous vous parerez de leur magnificence.

Lausanne :

Et vous, vous serez appelés sacrificateurs de l’Éternel, on vous nommera{Héb. on vous dira.} serviteurs de notre Dieu ; vous vous nourrirez des richesses des nations, et vous vous vanterez de leur gloire.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr