Esaïe 57 verset 4

Traduction Louis Segond

4
De qui vous moquez-vous? Contre qui ouvrez-vous une large bouche Et tirez-vous la langue? N'êtes-vous pas des enfants de péché, Une race de mensonge,



Strong

De qui vous moquez (`anag) (Radical - Hitpael)-vous ? Contre qui ouvrez-vous une large (Rachab) (Radical - Hifil) bouche (Peh) Et tirez ('arak) (Radical - Hifil) -vous la langue (Lashown ou lashon également au féminin (pluriel) leshonah) ? N’êtes-vous pas des enfants (Yeled) de péché (Pesha`), Une race (Zera`) de mensonge (Sheqer),


Comparatif des traductions

4
De qui vous moquez-vous? Contre qui ouvrez-vous une large bouche Et tirez-vous la langue? N'êtes-vous pas des enfants de péché, Une race de mensonge,

Martin :

De qui vous êtes-vous moqués? contre qui avez-vous ouvert la bouche, et tiré la langue? n'êtes-vous pas des enfants prévaricateurs, et une fausse race?

Ostervald :

De qui est-ce que vous vous moquez? Contre qui ouvrez-vous une large bouche, et tirez-vous la langue? N'êtes-vous pas des enfants de rébellion, une race de mensonge;

Darby :

De qui vous moquez-vous? Contre qui allongez-vous la bouche, et tirez-vous la langue? N'êtes-vous pas des enfants de transgression, une semence de mensonge,

Crampon :

De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous la bouche, et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de prévarication, une race de mensonge ?

Lausanne :

Aux dépens de qui{Héb. Contre qui.} vous délectez-vous ? Contre qui ouvrez-vous une large bouche et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de la rébellion, une postérité du mensonge,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr