Esaïe 57 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.



Strong

Mais les méchants (Rasha`) sont comme la mer (Yam) agitée (Garash) (Radical - Nifal), Qui ne peut (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) se calmer (Shaqat) (Radical - Hifil), Et dont les eaux (Mayim) soulèvent (Garash) (Radical - Qal) la vase (Rephesh) et le limon (Tiyt).


Comparatif des traductions

20
Mais les méchants sont comme la mer agitée, Qui ne peut se calmer, Et dont les eaux soulèvent la vase et le limon.

Martin :

Mais les méchants sont comme la mer qui est dans la tourmente, quand elle ne se peut apaiser; et ses eaux jettent de la bourbe et du limon.

Ostervald :

Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se calmer, dont les eaux rejettent de la vase et du limon.

Darby :

Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se tenir tranquille et dont les eaux jettent dehors la vase et la boue.

Crampon :

Mais les méchants sont comme la mer agitée, qui ne peut se calmer, et ses flots roulent de la vase et de la boue.

Lausanne :

Mais les méchants sont comme la mer soulevée, quand elle ne peut se calmer et que ses eaux soulèvent de la vase et du limon.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr