Esaïe 57 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Je ne veux pas contester à toujours, Ni garder une éternelle colère, Quand devant moi tombent en défaillance les esprits, Les âmes que j'ai faites.



Strong

Je ne veux pas contester (Riyb ou ruwb) (Radical - Qal) à toujours (`owlam ou `olam), Ni garder une éternelle (Netsach ou netsach) colère (Qatsaph) (Radical - Qal), Quand devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) moi tombent en défaillance (`ataph) (Radical - Qal) les esprits (Ruwach), Les âmes (Neshamah) que j’ai faites (`asah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

16
Je ne veux pas contester à toujours, Ni garder une éternelle colère, Quand devant moi tombent en défaillance les esprits, Les âmes que j'ai faites.

Martin :

Parce que je ne débattrai point à toujours, et que je ne serai point indigné à jamais; car c'est de par moi que l'esprit se revêt, et c'est moi qui ai fait les âmes.

Ostervald :

Car je ne contesterai pas toujours, et je ne serai pas indigné à jamais; car l'esprit défaillirait devant ma face, et les âmes que j'ai créées.

Darby :

Car je ne contesterai pas à toujours, et je ne me courroucerai pas à jamais; car l'esprit défaudrait devant moi et les âmes que j'ai faites.

Crampon :

Car je ne veux pas contester à jamais, ni garder un courroux éternel ; car devant moi tomberaient en défaillance l’esprit et les âmes que j’ai faites.

Lausanne :

Car je ne contesterai pas éternellement, et je ne me courroucerai pas à jamais ; car l’esprit défaille à ma présence, et [aussi] les âmes, que j’ai moi-même faites.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr