Esaïe 54 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d'antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir;



Strong

Malheureuse, battue (`aniy) de la tempête (Ca`ar) (Radical - Qal), et que nul ne console (Nacham) (Radical - Pual) ! Voici, je garnirai (Rabats) (Radical - Hifil) tes pierres ('eben) d’antimoine (Puwk), Et je te donnerai des fondements (Yacad) (Radical - Qal) de saphir (Cappiyr) ;


Comparatif des traductions

11
Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d'antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir;

Martin :

Ô affligée! agitée de la tempête, destituée de consolation, voici, je m'en vais coucher des escarboucles pour tes pierres, et je te fonderai sur des saphirs;

Ostervald :

Affligée, battue de la tempête, dénuée de consolation, voici je vais enchâsser tes pierres dans un ciment précieux, et je te fonderai sur des saphirs.

Darby :

O affligée, battue de la tempête, qui ne trouves pas de consolation, voici, moi je pose tes pierres dans la stibine, et je te fonde sur des saphirs;

Crampon :

Malheureuse, battue de la tempête, sans consolation, voici que je coucherai tes pierres dans l’antimoine, et que je te fonderai sur des saphirs ;

Lausanne :

Ô affligée, battue de la tempête, inconsolable ! Voici, moi, je poserai tes pierres dans un ciment précieux{Héb. scellerai tes pierres avec de l’antimoine.} et je te fonderai sur des saphirs.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr