Esaïe 5 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Malheur à ceux qui de bon matin Courent après les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont échauffés par le vin!



Strong

Malheur (Howy) à ceux qui de bon matin (Shakam) (Radical - Hifil) (Boqer) Courent (Radaph) (Radical - Qal) après les boissons enivrantes (Shekar), Et qui bien avant ('achar) (Radical - Piel) dans la nuit (Nesheph) Sont échauffés (Dalaq) (Radical - Hifil) par le vin (Yayin) !


Comparatif des traductions

11
Malheur à ceux qui de bon matin Courent après les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont échauffés par le vin!

Martin :

Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin, qui recherchent la cervoise, qui demeurent jusqu'au soir, et jusqu'à ce que le vin les échauffe.

Ostervald :

Malheur à ceux qui se lèvent de grand matin pour courir après la boisson forte, et qui bien avant dans la nuit sont échauffés par le vin!

Darby :

Malheur à ceux qui, se levant de bonne heure, courent après la boisson, et qui, s'attardant jusqu'à la brune, sont enflammés par le vin.

Crampon :

Malheur à ceux qui courent dès le matin après les boissons enivrantes, et qui, le soir, prolongent leur orgie, échauffés par le vin !

Lausanne :

Malheur à ceux qui de lèvent de bon matin pour courir après la boisson enivrante, qui s’attardent jusqu’au crépuscule, échauffés par le vin.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr