Esaïe 49 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point.



Strong

Une femme ('ishshah) oublie (Shakach ou shakeach) (Radical - Qal)-t-elle l’enfant qu’elle allaite (`uwl) ? N’a-t-elle pas pitié (Racham) (Radical - Piel) du fruit  (Ben) de ses entrailles (Beten) ? Quand elle l’oublierait (Shakach ou shakeach) (Radical - Qal), Moi je ne t’oublierai (Shakach ou shakeach) (Radical - Qal) point.


Comparatif des traductions

15
Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point.

Martin :

La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitié du fils de son ventre? Mais quand les femmes les auraient oubliés, encore ne t'oublierai-je pas, moi

Ostervald :

La femme peut-elle oublier l'enfant qu'elle allaite, et n'avoir pas pitié du fils de son sein? Mais quand elles les oublieraient, moi je ne t'oublierai pas.

Darby :

Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion du fruit de son ventre? Même celles-là oublieront;... mais moi, je ne t'oublierai pas.

Crampon :

Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, n’aura-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand même les mères oublieraient, moi, je ne t’oublierai point !

Lausanne :

Une femme oublie-t-elle son nourrisson, cessant d’avoir compassion du fils de ses entrailles ? Quand elles-mêmes oublieraient, moi, je ne t’oublierais pas !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr