Esaïe 44 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Qui a, comme moi, fait des prédictions (Qu'il le déclare et me le prouve!) Depuis que j'ai fondé le peuple ancien? Qu'ils annoncent l'avenir et ce qui doit arriver!



Strong

Qui a, comme moi, fait des prédictions (Qara') (Radical - Qal) Qu’il le déclare (Nagad) (Radical - Hifil) et me le prouve (`arak) (Radical - Qal) !, Depuis que j’ai fondé (Suwm ou siym) (Radical - Qal) le peuple (`am) ancien (`owlam ou `olam) ? Qu’ils annoncent (Nagad) (Radical - Hifil) l’avenir ('athah ou 'atha') (Radical - Qal) et ce qui doit arriver (Bow') (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

7
Qui a, comme moi, fait des prédictions (Qu'il le déclare et me le prouve!) Depuis que j'ai fondé le peuple ancien? Qu'ils annoncent l'avenir et ce qui doit arriver!

Martin :

Et qui est celui qui ait appelé comme moi, qui m'ait déclaré, et ordonné cela, depuis que j'ai établi le peuple ancien? qu'ils leur déclarent les choses à venir, les choses, dis-je, qui arriveront ci-après.

Ostervald :

Qui a fait entendre sa voix comme moi, - qu'il le déclare et qu'il le prouve! - depuis que j'ai établi le peuple ancien? Qu'ils annoncent l'avenir et ce qui doit arriver!

Darby :

Et qui, comme moi, appellera, -et qui le déclarera, et l'arrangera pour moi, depuis que j'ai établi le peuple ancien? Qu'ils leur déclarent les choses qui arriveront et celles qui viendront.

Crampon :

Qui est comme moi, qu’il parle, qu’il le déclare, qu’il me le montre ! depuis que j’ai fondé l’humanité des jours antiques ? Qu’ils annoncent donc l’avenir et ce qui doit arriver !

Lausanne :

Qui a proclamé [l’avenir] comme moi (qu’on me le déclare et qu’on me l’expose !) depuis que j’ai établi un peuple à toujours ? Qu’ils leur annoncent les choses qui viennent et ce qui doit arriver !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr