Esaïe 44 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Il se repaît de cendres, Son coeur abusé l'égare, Et il ne sauvera point son âme, et ne dira point: N'est-ce pas du mensonge que j'ai dans ma main?



Strong

Il se repaît (Ra`ah) (Radical - Qal) de cendres ('epher), Son cœur (Leb) abusé (Hathal) (Radical - Pual) l’égare (Natah) (Radical - Hifil), Et il ne sauvera (Natsal) (Radical - Hifil) point son âme (Nephesh), et ne dira ('amar) (Radical - Qal) point : N’est-ce pas du mensonge (Sheqer) que j’ai dans ma main (Yamiyn) ?


Comparatif des traductions

20
Il se repaît de cendres, Son coeur abusé l'égare, Et il ne sauvera point son âme, et ne dira point: N'est-ce pas du mensonge que j'ai dans ma main?

Martin :

Il se paît de cendre, et son coeur abusé le fait égarer; et il ne délivrera point son âme, et ne dira point; ce qui est dans ma main droite n'est-il pas une fausseté?

Ostervald :

Il se repaît de cendres; son cœur abusé l'égare; il ne délivrera pas son âme, et ne dira pas: N'est-ce pas un mensonge que je tiens dans ma main?

Darby :

Il se repaît de cendres; un coeur abusé l'a détourné; et il ne délivre pas son âme, et ne dit pas: N'ai-je pas un mensonge dans ma main droite?

Crampon :

Il se repaît de cendres ; son cœur abusé l’égare. Il ne sauvera pas son âme et ne dira pas : " Ce qui est dans ma main n’est-il pas mensonge ? "

Lausanne :

Il se repaît de cendres, son cœur abusé l’égare, il ne délivre point son âme et il ne dit pas : N’est-ce pas un mensonge que j’ai dans ma droite ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr