Esaïe 41 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en l'Éternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d'Israël.



Strong

Tu les vanneras (Zarah) (Radical - Qal), et le vent (Ruwach) les emportera (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal), Et un tourbillon (Ca`ar ou (féminin) ce`arah) les dispersera (Puwts) (Radical - Hifil). Mais toi, tu te réjouiras (Giyl ou (par permutation) guwl) (Radical - Qal) en l’Éternel (Yehovah), Tu mettras ta gloire (Halal) (Radical - Hitpael) dans le Saint (Qadowsh ou qadosh) d’Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

16
Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en l'Éternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d'Israël.

Martin :

Tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera; mais tu t'égayeras en l'Eternel, tu te glorifieras au Saint d'Israël.

Ostervald :

Tu les vanneras, le vent les emportera, la tempête les dispersera; mais toi, tu te réjouiras en l'Éternel, tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.

Darby :

tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera; et toi, tu t'égayeras en l'Éternel, tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.

Crampon :

Tu les vanneras, et le vent les emportera, et l’ouragan les dispersera. Et toi, tu tressailliras de joie en Yahweh, tu te glorifieras dans le Saint d’Israël.

Lausanne :

Tu les vanneras et le vent les emportera, et la tempête les dispersera, et toi, tu tressailliras de joie en l’Éternel, tu te glorifieras dans le Saint d’Israël.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr