Esaïe 40 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Mais ceux qui se confient en l'Éternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point.



Strong

Mais ceux qui se confient (Qavah) (Radical - Qal) en l’Éternel (Yehovah) renouvellent (Chalaph) (Radical - Hifil) leur force (Koach ou kowach). Ils prennent (`alah) (Radical - Qal) le vol ('eber) comme les aigles (Nesher) ; Ils courent (Ruwts) (Radical - Qal), et ne se lassent (Yaga`) (Radical - Qal) point, Ils marchent (Yalak) (Radical - Qal) , et ne se fatiguent (Ya`aph) (Radical - Qal) point.


Comparatif des traductions

31
Mais ceux qui se confient en l'Éternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point.

Martin :

Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel prennent de nouvelles forces; les ailes leur reviennent comme aux aigles; ils courront; et ne se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point.

Ostervald :

Mais ceux qui s'attendent à l'Éternel reprennent de nouvelles forces. Les ailes leur reviennent comme aux aigles. Ils courront, et ne se fatigueront point; ils marcheront, et ne se lasseront point.

Darby :

mais ceux qui s'attendent à l'Éternel renouvelleront leur force; ils s'élèveront avec des ailes, comme des aigles; ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne se lasseront pas.

Crampon :

Mais ceux qui se confient en Yahweh renouvellent leurs forces ; ils élèveront leur vol comme les aigles ; ils courront et ne se fatigueront point ; ils marcheront et ne se lasseront point.

Lausanne :

mais ceux qui s’attendent à l’Éternel revêtent de nouvelles forces ; ils prennent un haut vol{Héb. ils montent [avec] des pennes.} comme l’aigle ; ils courent et ne se lassent point, ils marchent et ne se fatiguent point.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr