Esaïe 38 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gémissais comme la colombe; Mes yeux s'élevaient languissants vers le ciel: O Éternel! je suis dans l'angoisse, secours-moi!



Strong

Je poussais des cris (Tsaphaph) (Radical - Pilpel) comme une hirondelle (`aguwr) en voltigeant (Cuwc ou cuc), Je gémissais (Hagah) (Radical - Qal) comme la colombe  (Yownah) ; Mes yeux (`ayin) s’élevaient (Marowm) languissants (Dalal) (Radical - Qal) vers le ciel (Marowm) : O Éternel (Yehovah) ! je suis dans l’angoisse  (`oshqah), secours (`arab) (Radical - Qal)-moi !


Comparatif des traductions

14
Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gémissais comme la colombe; Mes yeux s'élevaient languissants vers le ciel: O Éternel! je suis dans l'angoisse, secours-moi!

Martin :

Je grommelais comme la grue, et comme l'hirondelle; je gémissais comme le pigeon; mes yeux défaillaient à force de regarder en haut; Seigneur, on me fait force, sois mon garant.

Ostervald :

Je murmurais comme la grue et l'hirondelle; je gémissais comme la colombe. Mes yeux se lassaient à regarder en haut: Éternel, je suis en détresse, garantis-moi!

Darby :

Comme une hirondelle, comme une grue, ainsi je grommelais, je gémissais comme une colombe; mes yeux se sont consumés en regardant en haut. Seigneur, je suis opprimé; garantis-moi.

Crampon :

Comme l’hirondelle, comme la grue, je crie ; je gémis comme la colombe ; mes yeux se sont lassés à regarder en haut : " Yahweh, on me fait violence ; sois mon garant ! "

Lausanne :

Comme l’hirondelle, la grue, tel je murmurais{Ou je chuchotais.} je gémissais comme la colombe ; mes yeux s’épuisaient regarder] en haut : Seigneur ! je suis en angoisse : garantis-moi !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr