Esaïe 36 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.



Strong

Mais ils se turent (Charash) (Radical - Hifil), et ne lui répondirent (`anah) (Radical - Qal) pas un mot (Dabar) ; car le roi (Melek) avait donné cet ordre  (Mitsvah) ('amar) (Radical - Qal) : Vous ne lui répondrez (`anah) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

21
Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.

Martin :

Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car le Roi avait commandé, disant: vous ne lui répondrez point.

Ostervald :

Mais ils se turent et ne lui répondirent pas un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonné, disant: Vous ne lui répondrez pas.

Darby :

Et ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot; car c'était le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas.

Crampon :

Ils se turent et ne répondirent pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : " Vous ne lui répondrez pas. "

Lausanne :

Et ils se turent et ne lui répondirent pas un mot ; car il y avait un commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez point.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr