Esaïe 21 verset 3

Traduction Louis Segond

3
C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d'une femme en travail; Les spasmes m'empêchent d'entendre, Le tremblement m'empêche de voir.



Strong

C’est pourquoi mes reins (Mothen) sont remplis (Male' ou mala') (Radical - Qal) d’angoisses (Chalchalah) ; Des douleurs (Tsiyr) me saisissent ('achaz) (Radical - Qal) , Comme les douleurs (Tsiyr) d’une femme en travail (Yalad) (Radical - Qal) ; les spasmes (`avah) (Radical - Nifal) m’empêchent d’entendre (Shama`) (Radical - Qal), Le tremblement (Bahal) (Radical - Nifal)  m’empêche de voir (Ra'ah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

3
C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d'une femme en travail; Les spasmes m'empêchent d'entendre, Le tremblement m'empêche de voir.

Martin :

C'est pourquoi mes reins ont été remplis de douleur; les angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; je me suis tourmenté à cause de ce que j'ai ouï, et j'ai été tout troublé à cause de ce que j'ai vu;

Ostervald :

C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; les douleurs m'empêchent d'entendre, l'épouvante m'empêche de voir!

Darby :

C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante; je suis courbé, à ne pas entendre; je suis terrifié, à n'y pas voir;

Crampon :

C’est pourquoi mes reins sont remplis d’angoisses ; des douleurs me saisissent, comme les douleurs d’une femme qui enfante. Je me tords à entendre, je m’épouvante à voir ;

Lausanne :

C’est pourquoi mes reins sont pleins de contorsions, des tranchées m’ont saisi comme les tranchées d’une femme qui accouche ; je me tords jusqu’à ne plus entendre, je suis épouvanté jusqu’à ne plus voir.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr