Esaïe 11 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.



Strong

Le nourrisson (Yanaq) (Radical - Qal) s’ébattra (Sha`a`) (Radical - Pilpel) sur l’antre (Chuwr ou (raccourci) chur) de la vipère (Pethen), Et l’enfant sevré (Gamal) (Radical - Qal) mettra (Hadah) (Radical - Qal) sa main (Yad) dans la caverne (Meuwrah) du basilic (Tsepha` ou tsiph`oniy).


Comparatif des traductions

8
Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.

Martin :

Et l'enfant qui tète s'ébattra sur le trou de l'aspic; et l'enfant qu'on sèvre mettra sa main au trou du basilic.

Ostervald :

L'enfant qu'on allaite s'ébattra près du trou de l'aspic, et l'enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère.

Darby :

Le nourrisson s'ébattra sur le trou de l'aspic, et l'enfant sevré étendra sa main sur l'antre de la vipère.

Crampon :

Le nourrisson s’ébattra sur le trou de la vipère, et dans le repaire du basilic l’enfant à peine sevré mettra sa main.

Lausanne :

Et l’enfant qu’on allaite se jouera sur le trou de l’aspic, et l’enfant qu’on sèvre mettra la main dans la retraite de la vipère.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr