Esaïe 10 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, Un reste seulement reviendra; La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.



Strong

Quand ton peuple (`am), ô Israël (Yisra'el), serait comme le sable (Chowl) de la mer (Yam), Un reste (She'ar) seulement reviendra (Shuwb) (Radical - Qal) ; La destruction (Killayown) est résolue (Charats) (Radical - Qal), elle fera déborder (Shataph) (Radical - Qal) la justice (Tsedaqah).


Comparatif des traductions

22
Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, Un reste seulement reviendra; La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.

Martin :

Car, ô Israël! quand ton peuple serait comme le sablon de la mer, un résidu en sera converti, mais la consomption déterminée fera déborder la justice.

Ostervald :

Car, ô Israël, quand ton peuple serait comme le sable de la mer, un reste seulement reviendra à lui. La destruction est résolue; elle fera couler à flots la justice.

Darby :

car ton peuple Israël fut-il comme le sable de la mer, un résidu seulement reviendra; la consomption décrétée débordera en justice.

Crampon :

Car, quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, c’est un reste qui reviendra ; la destruction est résolue, elle fera déborder la justice.

Lausanne :

Car ton peuple, ô Israël, fût-il comme le sable de la mer, un reste [seulement] en reviendra{Héb. s’écartera.} la destruction est décrétée, faisant déborder la justice.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr