Ecclésiaste 8 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Parce qu'une sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, le coeur des fils de l'homme se remplit en eux du désir de faire le mal.



Strong

Parce qu’une sentence (Pithgam) contre les mauvaises (Ra`) actions (Ma`aseh) ne s’exécute (`asah) (Radical - Nifal) pas promptement (Meherah), le cœur  (Leb) des fils (Ben) de l’homme ('adam) se remplit (Male' ou mala') (Radical - Qal) en eux du désir de faire (`asah) (Radical - Qal) le mal (Ra`).


Comparatif des traductions

11
Parce qu'une sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, le coeur des fils de l'homme se remplit en eux du désir de faire le mal.

Martin :

Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute point incontinent, à cause de cela le coeur des hommes est plein au-dedans d'eux-mêmes d'envie de mal faire.

Ostervald :

Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, à cause de cela, le cœur des hommes est plein du désir de mal faire.

Darby :

Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute pas immédiatement, à cause de cela le coeur des fils des hommes est au dedans d'eux plein d'envie de faire le mal.

Crampon :

Parce que la sentence portée contre les mauvaises actions ne s’exécute pas en toute hâte, à cause de cela le cœur des enfants des hommes s’enhardit en eux à faire le mal ;

Lausanne :

Parce que la sentence contre l’œuvre de malignité ne s’exécute pas promptement, pour cette raison le cœur des fils des hommes est plein, en eux, [du désir] de faire le mal ; [oui],





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr