Ecclésiaste 7 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.



Strong

Ne te hâte (Bahal) (Radical - Piel) pas en ton esprit (Ruwach) de t’irriter (Ka`ac) (Radical - Qal), car l’irritation (Ka`ac ou (dans Job) ka`as) repose (Nuwach) (Radical - Qal) dans le sein (Cheyq ou cheq et chowq) des insensés (Keciyl).


Comparatif des traductions

9
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.

Martin :

Ne te précipite point dans ton esprit pour te dépiter; car le dépit repose dans le sein des fous.

Ostervald :

Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.

Darby :

Ne te hâte pas en ton esprit pour t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des sots.

Crampon :

Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.— Sentences concernant la sagesse.

Lausanne :

Ne te presse pas en ton esprit à te chagriner, car le chagrin repose dans le sein des insensés.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr