Ecclésiaste 3 verset 16

Traduction Louis Segond

16
J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.



Strong

J’ai encore vu (Ra'ah) (Radical - Qal) sous le soleil (Shemesh) qu’au lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) établi pour juger (Mishpat) il y a de la méchanceté (Resha`), et qu’au lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) établi pour la justice (Tsedeq) il y a de la méchanceté (Resha`).


Comparatif des traductions

16
J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.

Martin :

J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.

Ostervald :

J'ai vu encore sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté, qu'au lieu établi pour la justice, il y a de la méchanceté.

Darby :

Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, il y avait la méchanceté.

Crampon :

J’ai encore vu sous le soleil, qu’au siège même du droit il y a la méchanceté, et au lieu de la justice, il y a l’iniquité.

Lausanne :

Et je regardai encore sous le soleil : dans le lieu du droit était la méchanceté, et dans le lieu de la justice était la méchanceté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr