Ecclésiaste 3 verset 14

Traduction Louis Segond

14
J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu'il n'y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu'on le craigne.



Strong

J’ai reconnu (Yada`) (Radical - Qal) que tout ce que Dieu ('elohiym) fait (`asah) (Radical - Qal) durera toujours (`owlam ou `olam), qu’il n’y a rien ('ayin) à y ajouter (Yacaph) (Radical - Hifil) et rien à en retrancher (Gara`) (Radical - Qal), et que Dieu ('elohiym) agit (`asah) (Radical - Qal) ainsi afin qu’on le craigne (Yare') (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh).


Comparatif des traductions

14
J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu'il n'y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu'on le craigne.

Martin :

J'ai connu que quoi que Dieu fasse, c'est toujours lui-même, on ne saurait qu'y ajouter, ni qu'en diminuer; et Dieu le fait afin qu'on le craigne.

Ostervald :

J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait, subsiste à toujours; il n'y a rien à y ajouter, ni rien à en retrancher; et Dieu le fait afin qu'on le craigne.

Darby :

J'ai connu que tout ce que Dieu fait subsiste à toujours; il n'y a rien à y ajouter, ni rien à en retrancher; et Dieu le fait, afin que, devant lui, on craigne.

Crampon :

J’ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu’il n’y a rien à y ajouter ni rien à en retrancher : Dieu agit ainsi afin qu’on le craigne.

Lausanne :

J’ai reconnu que tout ce que Dieu a fait subsiste à perpétuité ; il n’y a rien à y ajouter, ni rien à en retrancher, et Dieu agit pour que devant sa face on craigne.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr