Proverbes 19 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!



Strong

Il ne sied (Ta`anuwg ou ta`anug et (féminin) ta`anugah) pas à un insensé (Keciyl) de vivre dans les délices (Na'veh) ; Combien moins à un esclave (`ebed) de dominer (Mashal) (Radical - Qal) sur des princes (Sar) !


Comparatif des traductions

10
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!

Martin :

L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?

Ostervald :

Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!

Darby :

Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes!

Crampon :

Il ne sied pas à l’insensé de vivre dans les délices ; moins encore à l’esclave de dominer sur les princes !

Lausanne :

[Une vie de] jouissances ne sied pas à un insensé ; combien moins [sied-il] à un esclave de dominer sur les chefs !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr