Exode 9 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.



Strong

Si j’avais étendu (Shalach) (Radical - Qal) ma main (Yad), et que je t’eusse frappé (Nakah) (Radical - Hifil) par la mortalité (Deber), toi et ton peuple (`am), tu aurais disparu (Kachad) (Radical - Nifal) de la terre ('erets).


Comparatif des traductions

15
Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.

Martin :

Car maintenant si j'eusse étendu ma main, je t'eusse frappé de mortalité, toi et ton peuple, et tu eusses été effacé de la terre.

Ostervald :

Car maintenant, si j'avais étendu ma main, et si je t'avais frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu serais effacé de la terre.

Darby :

car maintenant, j'étendrai ma main, et je te frapperai de peste, toi et ton peuple, et tu seras exterminé de dessus la terre.

Crampon :

Si j’avais étendu ma main et que je t’eusse frappé de la peste, toi et ton peuple, tu aurais été effacé de la terre.

Lausanne :

Car maintenant, si j’avais étendu la main, et si j’avais frappé par la peste toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr