Exode 5 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant, vous n'en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu!



Strong

Vous leur imposerez (Suwm ou siym) (Radical - Qal) néanmoins la quantité (Mathkoneth ou mathkuneth) de briques (Lebenah) qu’ils faisaient (`asah) (Radical - Qal) auparavant (Shilshowm ou shilshom) (Temowl ou temol), vous n’en retrancherez (Gara`) (Radical - Qal) rien ; car ce sont des paresseux (Raphah) (Radical - Nifal) ; voilà pourquoi ils crient (Tsa`aq) (Radical - Qal), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Allons (Yalak) (Radical - Qal) offrir des sacrifices (Zabach) (Radical - Qal) à notre Dieu ('elohiym) !


Comparatif des traductions

8
Vous leur imposerez néanmoins la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant, vous n'en retrancherez rien; car ce sont des paresseux; voilà pourquoi ils crient, en disant: Allons offrir des sacrifices à notre Dieu!

Martin :

Néanmoins vous leur imposerez la quantité des briques qu'ils faisaient auparavant, sans en rien diminuer; car ils sont gens de loisir, et c'est pour cela qu'ils crient, en disant: allons, et sacrifions à notre Dieu.

Ostervald :

Mais vous leur imposerez la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant; vous n'en retrancherez rien, car ils sont paresseux; c'est pour cela qu'ils crient, en disant: Allons sacrifier à notre Dieu!

Darby :

Et vous leur imposerez la quantité de briques qu'ils faisaient auparavant. Vous n'en retrancherez rien, car ils sont paresseux; c'est pourquoi ils crient, disant: Allons, et sacrifions à notre Dieu.

Crampon :

Néanmoins vous lui imposerez la quantité de briques qu’ils faisaient auparavant, sans en rien retrancher, car ce sont des paresseux ; voilà pourquoi ils crient, en disant : Nous voudrions aller faire des sacrifices à notre Dieu.

Lausanne :

Et vous leur imposerez la proportion de briques qu’ils faisaient hier et avant-hier. Vous n’en retrancherez rien, car ils sont paresseux ; c’est pourquoi ils crient, en disant : Allons sacrifier à notre Dieu.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr