Exode 4 verset 7

Traduction Louis Segond

7
L'Éternel dit: Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.



Strong

L’Éternel dit ('amar) (Radical - Qal) : Remets (Shuwb) (Radical - Hifil) ta main (Yad) dans ton sein (Cheyq ou cheq et chowq). Il remit (Shuwb) (Radical - Hifil) sa main (Yad) dans son sein (Cheyq ou cheq et chowq) ; puis il la retira (Yatsa') (Radical - Hifil) de son sein (Cheyq ou cheq et chowq), et voici, elle était redevenue (Shuwb) (Radical - Qal) comme sa chair (Basar) .


Comparatif des traductions

7
L'Éternel dit: Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.

Martin :

Et Dieu lui dit: remets ta main dans ton sein; et il remit sa main dans son sein; puis il la retira hors de son sein; et voici, elle était redevenue comme son autre chair.

Ostervald :

Puis Dieu dit: Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme son autre chair.

Darby :

Et il dit: Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein; et il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.

Crampon :

Yahweh dit : " Remets ta main dans ton sein, et il remit sa main dans son sein, puis il la retira de son sein, et voici qu’elle était redevenue semblable à sa chair.

Lausanne :

et [Dieu] lui dit : Remets ta main dans ton sein ; et il remit sa main dans son sein, puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair) ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr