Exode 34 verset 34

Traduction Louis Segond

34
Quand Moïse entrait devant l'Éternel, pour lui parler, il ôtait le voile, jusqu'à ce qu'il sortît; et quand il sortait, il disait aux enfants d'Israël ce qui lui avait été ordonné.



Strong

Quand Moïse (Mosheh) entrait (Bow') (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’Éternel (Yehovah), pour lui parler (Dabar) (Radical - Piel), il ôtait (Cuwr ou suwr) (Radical - Hifil) le voile (Macveh), jusqu’à ce qu’il sortît (Yatsa') (Radical - Qal) ; et quand il sortait (Yatsa') (Radical - Qal), il disait (Dabar) (Radical - Piel) aux enfants  (Ben) d’Israël (Yisra'el) ce qui lui avait été ordonné (Tsavah) (Radical - Pual).


Comparatif des traductions

34
Quand Moïse entrait devant l'Éternel, pour lui parler, il ôtait le voile, jusqu'à ce qu'il sortît; et quand il sortait, il disait aux enfants d'Israël ce qui lui avait été ordonné.

Martin :

Et quand Moïse entrait vers l'Eternel pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu'à ce qu'il sortait; et étant sorti, il disait aux enfants d'Israël ce qui lui avait été commandé.

Ostervald :

Et quand Moïse entrait devant l'Éternel pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu'à ce qu'il sortît; puis il sortait et disait aux enfants d'Israël ce qui lui avait été commandé.

Darby :

Et lorsque Moïse entrait devant l'Éternel pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu'à ce qu'il sortit; puis il sortait et disait aux fils d'Israël ce qui lui avait été commandé.

Crampon :

Quand Moïse entrait devant Yahweh pour parler avec lui, il ôtait le voile, jusqu’à ce qu’il sortit ; puis il sortait et disait aux enfants d’Israël ce qui lui avait été ordonné.

Lausanne :

Et quand Moïse entrait devant la face de l’Éternel, pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu’à ce qu’il sortit ; et il sortait et disait{Héb. parlait.} aux fils d’Israël ce qui lui avait été commandé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr